Считаю, что не допустимо в оскорбительном тоне говорить о феях.
Никто дона к фее насильно не гонит. Поход к фее сугубо добровольный поступок самого дона. Епля с феей, дело добровольное.
Если дону не понравилась сама фея, он волен к ней больше не ходить. Ведь кто то к ней ходит, а иначе она давно нашла бы другую работу.
Если дону не понравилось как фея его обслужила, он вправе к ней не ходить и предупредить коллег по цеху. (для этих целей есть Ахтунг).
А вот зачем пренебрежительно говорить о фее еще ни разу у нее не побывав, я понять не могу. Мне кажется это есть самоутверждение за счет другого человека, который тебе ответку дать не может. Это как то не правильно.
random44 писал(а): видел я вашу ремарку, но это же не значит что я не могу помочь вам перевести текст правильно, верно? ну или хотя бы другим узнать верный перевод.
Вот именно, что ремаркой я попыталась обезопасить себя от поучений профессора лингвиста, считающего что единственный верный смысл знает лишь он.
Другим разумеется можете предложить свою помощь, не цитируя меня, исправляя.
Вот что забавно, даже люди говорящие на одном языке, и описывающие одно и тоже - сделают это по разному.
Например 2 человека описывают какой либо предмет, словами, на бумаге. Потом оба листочка отдают двум другим людям, которые по описанию рисуют этот предмет. Рисунки будут очень разными.
О каком тогда "точном" переводе может идти речь ? во всех языках есть слова и выражения с разными смыслами, зависящими от ситуации и общества вокруг.
Т.е. перевод может быть максимум "довольно точным", но даже носители языка могут по разному трактовать отдельные выражения.
Последний раз редактировалось Roma Varnikov 02 окт 2017, 15:59, всего редактировалось 1 раз.